网站首页  > 达人作品 > 心得分享 > 文章正文

《仙乐传说》心得体验:各种轻微吐槽而已!

发布时间:2018-06-21 10:07:46 作者:Kanadeforever 来源:Kanadeforever 阅读:171 字号:

      情怀给的好评,移植暂时很23333333,没有日文文字差评!(这不是逼着我打汉化么?为毛不学TOZ直接内置啊)。总之情怀给好评,没情怀的人现阶段不适合买,等几个更新后再买。
      汉化出来、更新后玩了七八个小时的补充:硬性BUG修复的差不多了,以后的更新都是些小问题了,现在可以入手了。感谢PC移植组的良心更新,谢谢。老外技术宅做的TSfis插件也将在接下来的版本里追加60帧解锁(然而一直没更新……多半坑了……),所以对比NGC版也没多少劣势了,所以综合下来只玩仙乐传说的话我个人是推荐打了TSfix后的steam版(XBOX手柄玩这种需要L2R2发技能的老传说还是很合适的)。三大妈家的汉化……怎么说呢,首先是外挂汉化,非得破解补丁,所以想用汉化你一周目就别想解成就了,云存档的话你要手动的从破解文件的路径中复制到steam存档处或者映射文件夹才能让云存档生效,且打了汉化后依然恢复了切换窗口响应时间过长的BUG(虽然某款软件能解决这个问题)。再者,虽然校对菌很负责(一直都在帮忙反馈),但翻译质量参差不齐,有些桥段机翻痕迹还是有些严重的,但不得不说第一次见到天使之前的翻译真的真的太好了,都有种大妈良心归来的感觉了,可是后面……翻译质量参差不齐,如果你懂日语开语音的话还好点,不然可能有些云里雾里,不过就算这样也比游侠的好多了……
    《仙乐传说》心得体验:各种轻微吐槽而已!
      所以秉承着我玩传说系列没中文就日文没日文有中文凑合的习惯,还是推荐汉化的,当然你英语好的话玩英文也OK,但是如果想找同好讨论你可能会找不到说的是啥(比如讨论Combo时各种技能名字……至少三大妈家都是按照日版来的)
      所以总之,PC上没日文,就凑合玩吧。TOS出来十几年了,也没见人开坑,这好不容易有个汉化凑合下看懂该干嘛,也行了,剧情啥的游戏通关后补下11集的OVA也能了解了。关于汉化我被某组的人恶心到了,早上在某组的社区看到有个小白发帖希望把PC版文本移植给PS3版,结果下面该组相关大拿回复中一股鄙视的语气,看的我恶心一脸……就不能好好的回复给别人小白?就算是机翻,也比你们压根都不做强。嫌弃人家机翻那你们开坑啊?不开坑又看热闹,站着说话不腰疼。虽然受惠于该组不少,但该组的某几个人真是……还有该组对PC真是,比如某乳神的PC汉化,这些都是个人吐槽,不算评论,且给大家看个笑话了.
    《仙乐传说》心得体验:各种轻微吐槽而已!

关键字词仙乐传说 Kanadeforever

知名达人网
分享 more
大逆转裁判2全流程中文攻略 大逆转裁判2全流程中文攻略
steam组【UP鉴游组】:为好游戏发声!
STEAM组【CowLevel.Net奶牛关】:推荐被埋没的我们觉得不可错过